تمام نکات مهم در مورد ترجمه مدارک به ترکی استانبولی که باید بدانید

تمام نکات مهم در مورد ترجمه مدارک به ترکی استانبولی که باید بدانید

در سال‌های اخیر یکی از مقاصد هموطنان برای سفرهای توریستی، تحصیلی و کاری کشور ترکیه بوده است. برای سفر توریستی ۹۰ روزه در ترکیه نیازی به دریافت ویزا نیست، اما برای اقامت بیش از ۹۰ روز و یا کار، تحصیل و سرمایه‌گذاری در ترکیه شما نیاز به ترجمه رسمی اسناد و مدارک خود به زبان ترکی استانبولی جهت ارائه به سفارت و دیگر سازمان‌ها همچون دانشگاه و محل کار دارید.

ترجمه مدارک به ترکی استانبولی

ترجمه قانونی و رسمی ترکی استانبولی در ایران توسط مترجم رسمی ترکی استانبولی بر روی مدارک و اسناد شما انجام می‌شود. لازم به ذکر است تمامی خدمات ارائه شده بایستی بر روی سربرگ بوده و توسط مترجم مهر و امضا شوند. در صورت نیاز به ترجمه قانونی و رسمی زبان ترکی استانبولی این خدمات به همراه تأییدات کامل دادگستری و وزارت امور خارجه خواهد بود.

توضیح کلی در مورد زبانهای ترکی

امروزه زبان‌های ترکی به‌صورت کلی در منطقه وسیعی از اروپا و آسیا تکلم می‌شوند. به‌طورکلی زبان‌های ترکی دارای بخش‌های مختلفی ازجمله آذری، ترکمنی، ازبکی، قزاقی و دیگر گویش‌ها خواهد بود؛ اما منظور ما در این بخش همان زبان رسمی ترکی استانبولی بوده که به‌عنوان زبان رسمی کشور ترکیه امروزی شناخته می‌شود. زبان ترکی استانبولی در ایران از اهمیت بالایی برخوردار است. این زبان از خانواده آلتایی بوده که ساختار آوایی خاصی نیز خواهد داشت. طبق متون منتشرشده در سایت ویکی‌پدیا زبان ترکی از شاخه زبان‌های آلتایی خواهد بود.

زبان‌های آلتایی هم شامل زبان‌های ترکی، مغولی و تونگوزی است. اگر بخواهیم به‌طورکلی تعداد گویشوران زبان آلتایی را در نظر بگیریم این شاخه حدود 181 میلیون نفر گویشور در اختیار دارد که ازاین‌بین حدود 170 میلیون نفر مربوط به زبان ترکی خواهد بود. نگارش زبان ترکی استانبولی امروزه بیشتر نزدیک به الفبای لاتین می‌باشد درحالی‌که در طول تاریخ الفباهای مختلفی ازجمله (فارسی، اویغور، الفبای اورخون و غیره) بر زبان ترکی استانبولی تأثیر زیادی گذاشته بود.

 

مراحل ترجمه مدارک به ترکی استانبولی

تمامی دانش آموختگان دانشگاه های داخل کشور می بایست قبل از تحویل مدارک به دارالترجمه ها نسبت به آزادسازی و تاییدیه از دانشگاه های مربوطه اقدام نمایند.

به عنوان مثال دانش آموختگان دانشگاه آزاد می‌بایست پس از فارغ التحصیلی نسبت به دریافت دانشنامه و ریز نمرات خود اقدام کنند و سپس این مدارک را به تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد رسانده و پس از اخذ تاییدات از سازمان مرکزی به دارالترجمه های ترکی استانبولی زبان مراجعه کنند.

مراحل آزادسازی مدرک تحصیلی کارنامه توصیفی ابتدایی

مراحل آزادسازی مدارک تحصیلی دیپلم و پیش دانشگاهی و ریز نمرات متوسطه

مراحل آزادسازی مدارک دانشگاهی(سراسری)

مراحل آزادسازی مدارک دانشگاهی(دانشگاه آزاد)

مراحل آزادسازی مدارک دانشگاهی(وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی)

پس از بررسی مرحله اول و آزادسازی مدارک در مرحله‌ی سوم می بایست اصل مدارک خود را به دارالترجمه تحویل دهید تا پروسه ی ترجمه رسمی مدارک به زبان ترکی استانبولی و تاییدات دادگستری و امورخارجه پس از آن انجام شود.

بطور کلی ترجمه رسمی مدارک ترکی استانبولی بین ۳ الی ۵ روزی کاری زمان بر هستند و مدت زمان برای دادگستری یک روز کاری و امورخارجه دو روز کاری به مدت زمان ترجمه رسمی اضافه خواهد شد.

سفارت ترکیه برای تایید مدارک ترجمه شده نیاز به مهرهای دادگستری و خارجه دارد در نتیجه نمی‌توان ترجمه رسمی ممهور به مهر مترجم مسئول را بدون داشتن مهرهای دادگستری و خارجه به سفارت تحویل داد.

چگونه یک دارالترجمه عتبر ترکی استانبولی پیدا کنیم؟

شما در دو صورت در جستجوی یک دارالترجمه ترکی استانبولی هستید، یا در دسته اشخاصی هستید که می‌خواهند اسناد و مدارک خود را برای ارائه به سفارت، دانشگاه یا شرکتی خارجی به زبان انگلیسی ترجمه رسمی نمایند، یا در دسته اشخاصی که می خواهند اسناد و مدارک صادره از خارج از کشور به زبان ترکی استانبولی را برای ارائه در داخل کشور به زبان فارسی ترجمه رسمی نمایند.

 پس از اطمینان از این‌ که باید اسناد و مدارک خود را به زبان ترکی استانبولی ترجمه رسمی نمایید، ممکن است این پرسش برای شما پیش بیاد که چطور یک دارالترجمه ترکی استانبولی خوب، با قیمت مناسب که در بهترین بازه زمانی سفارش من را انجام دهد، پیدا کنم؟ پاسخ به این سوال در گرفتاری‌های فرآیند اپلای یا سفر و ترافیک این روزها اهمیت بیشتری دارد. و نکته مهم این است که مترجم ترکی استانبولی که به صورت مترجم رسمی است، از سوی سفارت مورد تایید واقع می شود که می تواند ترجمه هایی رسمی را ارائه کند که در مراکز دولتی، مورد قبول است بر این اساس پیشنهاد میکنیم برای دریافت مشاوره به دارالترجمه سامان برقی مراجعه نمایید.

 

 

پایان رپرتاژ آگهی

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا